Traducción jurada: Cuándo y por qué la necesitas

La traducción jurada es imprescindible cuando un documento legal debe ser válido en otro país. Pero, ¿cuándo es realmente necesaria? 📌 Casos más comunes:✔ Documentos judiciales y notariales.✔ Contratos y acuerdos comerciales internacionales.✔ Escrituras de propiedad y testamentos.✔ Diplomas y títulos académicos. En Lex Translate ofrecemos traducciones juradas certificadas por profesionales habilitados, garantizando su validez […]
El reto de traducir contratos internacionales

Los contratos son documentos clave en el ámbito empresarial y legal, pero ¿qué pasa cuando deben redactarse en más de un idioma? ✅ Principales desafíos:✔ Diferencias en los sistemas legales: El derecho anglosajón y el derecho continental no funcionan igual.✔ Terminología específica: Hay términos sin equivalencia directa en otro idioma.✔ Estructura del documento: La redacción […]
Traducción jurídica: ¿Por qué no es lo mismo que una traducción común?

En el mundo de la traducción, no todas las disciplinas son iguales. La traducción jurídica es un campo altamente especializado que requiere no solo dominio de idiomas, sino también un conocimiento profundo del derecho. 🔹 Doble conocimiento: Los traductores jurídicos deben ser juristas expertos, capaces de interpretar la legislación del país de origen y de […]